All categories
caret-down
cartcart

Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)

 
Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)

Description

The translations by Juan Ramón Jiménez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprubí Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and André Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Rubén Darío, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ramón and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jiménez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey.

Product details

EAN/ISBN:
9781433134913
Edition:
New
Medium:
Bound edition
Number of pages:
116
Publication date:
2017-03-01
Publisher:
Peter Lang Publishing Inc. New York
Languages:
english
Manufacturer:
Unknown
EAN/ISBN:
9781433134913
Edition:
New
Medium:
Bound edition
Number of pages:
116
Publication date:
2017-03-01
Publisher:
Peter Lang Publishing Inc. New York
Languages:
english
Manufacturer:
Unknown

Shipping

laposte
The edition supplied may vary.
Currently sold out