In the sale you will find especially cheap items or current promotions.
Want to part with books, CDs, movies or games? Sell everything on momox.com
Przeklady zamieszczone w tej niewielkiej ksiazeczce powstawaly w roznych latach na marginesie moich rozmaitych zajec, nie jestem bowiem zawodowym tlumaczem. Nie zadbalem tez - poza niektorymi - az do schylku zycia, by je opublikowac. I tak teksty Dandina zamieszczalem przy okazji prac teoretyczno-literackich a to w miesieczniku "Poezja" ("dipaka"), a to we wroclawskich "Literach" (o metaforze) a to poszczegolne strofy w rozmaitych swoich tekstach; wiersze wspolczesnych poetow austriackich (Toman, Kraftner, Muhringer i Bachmann) ukazaly sie w "Literaturze na Swiecie", utwory Zonszajna czytalem jedynie na jego wieczorze autorskim Zwiazku Literatow Polskich we Wroclawiu. Pozostale (Gumilew, Rilke, Hofmannsthal, Aichinger) nie byly upublicznione i cierpliwie spoczywaly w teczce. Ukazuja sie teraz wraz z oryginalami, by mozna bylo je porownac. I niech tak pojda do Czytelnikow.
"Koszyk" to tyle co sanskryckie kosa, oznaczajace zarowno naczynie, jak i zbior, zawartosc tego naczynia. Kosa to takze slowniki i antologie tekstow literackich. Utwory zawarte w tych ostatnich bywaly zbierane w dziesiatki albo setki i nosily nazwy na przyklad sataka to jest "setka" albo czturdasaka, czyli "czterdziestka".
W tym zbiorze slowo "czterdziestka" zostalo uzyte jako specyficzny podtytul. Bardzo rzadko, ale jednak zdarzalo sie, ze w sklad "setki" wchodzilo dziewiecdziesiat kilka utworow lub tez sto dwa. W tej "czterdziestce" jest 41 utworow.
Ze wstepu Slawomir Cieslikowski