In the sale you will find especially cheap items or current promotions.
Want to part with books, CDs, movies or games? Sell everything on momox.com
"Español Actual" ist ein modernes Spanisch-Lehrwerk für die Erwachsenenbildung, das an Volkshochschulen, Sprach- und Dolmetscherschulen sowie an Gymnasien und Universitäten eingesetzt werden kann. Es besteht aus den Lehrbüchern 1 und 2 (für Anfänger und Fortgeschrittene), zu denen es jeweils Übungsbücher, Lösungshefte und Sprach-CDs gibt.
Wichtigstes Lernziel ist die Kommunikationsfähigkeit. Die Texte zeigen den spanischen Alltag und befassen sich mit allgemeinen, interessanten Themen. Viele Lektionen sind der Landeskunde und der Geschichte Spaniens und Hispanoamerikas gewidmet. Besondere Aufmerksamkeit erfahren Wörter mit mehreren Bedeutungen. Sprichwörter, Anekdoten und Witze beleben und bereichern die Lektionen.
Die zahlreichen Zeichnungen, Cartoons und Bildergeschichten in Lehrbuch 2 sind ein methodisch wesentlicher Bestandteil des Werkes, der in enger Verbindung zu den Texten und der Grammatik steht. Die Illustrationen lockern den Lernstoff nämlich nicht nur auf, sondern erleichtern das Verstehen und fördern die Kommunikation. Sie eignen sich für die Einführung neuer Vokabeln oder Strukturen sowie in besonderer Weise für die Transfer-Phase und für Nacherzählungen. Zum Lehrbuch 2 sind außerdem alle wesentlichen Texte auf CDs erhältlich. Das Übungsbuch 2 enthält für jede Lektion ein Vokabelverzeichnis sowie Übungen, Übersetzungsaufgaben und Wiederholungen, die der Festigung und Überprüfung des Erlernten dienen sollen.
"Español Actual" erfüllt die Anforderungen der Zertifikatsrichtlinien des Deutschen Volkshochschulverbandes. Die Manuskripte zu "Español Actual" sind vor der Drucklegung in Spanisch-Kursen verschiedener Art (Volkshochschule Stuttgart, Mörike-Gymnasium Stuttgart, Universität Hohenheim, Süddeutsche Rundfunk-Fortbildung) erprobt worden.
Die vierte Auflage wurde sorgfältig überarbeitet und aktualisiert, soweit z.B. die Einführung des Euro Einfluss auf Texte und Dialoge hatte oder die neue deutsche Rechtschreibung umzusetzen war. Sprachliche Fehler und missverständliche Formulierungen, auf die der Verlag von professionellen Nutzern hingewiesen worden war, wurden bereinigt. Die Überarbeitung wurde von einer aus Spanien stammenden Dozentin begleitet, die seit langen Jahren mit dem Werk in Deutschland unterrichtet.