cartcart

    Othello: Zweisprachige Ausgabe

     
    Only 2 items left in stock
    Othello: Zweisprachige Ausgabe

    Description

    Deutsch von Frank Günther

    Mit einem Essay von Dieter Mehl



    »Es wäre einigermaßen ungeheuerlich, sich vorzustellen, daß dieses wunderschöne venezianische Mädchen sich in einen echten Neger verliebt«


    So unverhohlen rassistisch kommentierte der englische Romantiker Coleridge seinerzeit den >Othello<. Was damals als »Schnitzer« des Autors Shakespeare angesehen wurde, die schwarze Haut des Helden, macht das Stück heute brandaktuell - die Auseinandersetzung mit dem Fremdenhaß. >Othello< gehört auf den deutschen Bühnen zu den meistgespielten Dramen Shakespeares.


    Als Musterdrama der Eifersucht galt es schon immer: Othello, der edle schwarze General, erdrosselt seine große Liebe, die ihm frisch angetraute Senatorentochter Desdemona, weil sie ihn mit dem jungen Leutnant Cassio betrogen haben soll. So jedenfalls lauten die lügenhaften Einflüsterungen des machtgierigen Erzschurken Jago. Doch nicht so sehr die Psychologie dieses Hasses gibt heute zu denken, auch nicht das Animalische, das in den verletzten Gefühlen Othellos durchbricht; vielmehr faszinieren die Schattierungen im Umgang mit dem Rassenunterschied: sie reichen von Desdemonas liebendem Blick auf die »inneren Werte« über die kühle Vorurteilslosigkeit des Dogen bis hin zu Jagos rassistischer Hetze.


    Die Metaphorik von schwarz und weiß zieht sich leitmotivisch durch das Stück und stellt die »political correctness« des Übersetzers auch in Details auf eine harte Probe. Frank Günther in seinen »Anmerkungen«:


    »In >Othello< bereitet ein einzelnes kleines Wort erhebliche Schwierigkeiten: the Moor. Weil es etwa angesichts des tradierten Untertitels >Der Mohr von Venedig< nicht gut möglich ist, mit >Der Schwarze von Venedig<, >Der Afrikaner von Venedig<, >Der Neger von Venedig<, >Venedigs schwarzer General< o.ä. zu übersetzen (weil auch das schon wieder Programm wäre!), so muß der anscheinend so einfache Untertitel als unübersetzbar entfallen.«


    Product details

    EAN/ISBN:
    9783423124829
    Medium:
    Paperback
    Number of pages:
    320
    Publication date:
    1999-02-01
    Publisher:
    Deutscher Taschenbuch Verlag
    Languages:
    german
    EAN/ISBN:
    9783423124829
    Medium:
    Paperback
    Number of pages:
    320
    Publication date:
    1999-02-01
    Publisher:
    Deutscher Taschenbuch Verlag
    Languages:
    german

    Shipping

    laposte
    The edition supplied may vary.
    Condition
    Condition
    Learn more
    €9.49
    available immediately
    New €12.90 You save €3.41 (26%)
    €9.49
    incl. VAT, plus  Shipping costs
    paypalvisamastercardamexcartebleue
    • Icon badgeChecked second-hand items
    • Icon packageFree shipping from 19 €
    • Icon vanWith you in 2-4 working days

    Recommended for you