In the sale you will find especially cheap items or current promotions.
Want to part with books, CDs, movies or games? Sell everything on momox.com
Le discours indirect
ù Pour rapporter la parole de l'autre on utilise le subjonctif I. Celui-ci se forme à l'aide du radical du verbe + -e- + éventuellement une marque de la personne. Ex. : ich sag-e ; du sag-e-st ; er sag-e ; wir sag-e-n ; ihr sag-e-t ; sie sag-e-n.
ù En allemand on utilise comme temps dans le discours indirect celui qu'on aurait eu dans le discours direct. Ex. : Il a dit qu'il le faisait (= il a dit : je le fais) = Er sagte, dass er es mache (subjonctif I présent). Il a dit qu'il l'avait fait (= il a dit : je l'ai fait) = Er hat gesagt, dass er es gemacht habe.
À contrôler avant de rendre mon rapport écrit
ù Je contrôle la position du verbe à la forme personnelle, notamment celle qui est la sienne dans un groupe syntaxique introduit par une conjonction de subordination (G CONJ) : le verbe doit se trouver en dernière position :
ù Je contrôle si j'ai respecté la nature du verbe et sa forme (verbe faible, fort ou irrégulier). Pour cela, je dois avoir appris - en même temps que l'infinitif - les formes suivantes des verbes forts et irréguliers : la 3e personne du singulier de l'indicatif présent (ex. : geben), gibt, du prétérit, er gab et le participe II gegeben.
ù Je regarde si, dans les subordonnées hypothétiques introduites par wenn (si en français), j'ai bien employé le subjonctif II là où le français utilise l'imparfait ou le plus-que-parfait :
ù Je distingue bien entre le passif processuel et le passif bilan et emploie pour le premier l'auxiliaire werden et pour le second l'auxiliaire sein : Hier on a vendu le livre. Gestern wurde das Buch verkauft (processuel). Maintenant le livre est vendu = Nun ist das Buch verkauft (bilan).
ù Je me souviens que l'attribut du sujet est invariable :
ù Vous avez certainement remarqué que le genre des noms substantifs allemands ne correspond pas toujours à leur équivalent français. Donc, je dois l'apprendre en même temps que le substantif lui-même. Quelques exemples classiques : la lune = der Mond, le soleil = die Sonne, la table = der Tisch etc.
ù Je me souviens de la déclinaison des articles, pronoms (personnels, relatifs, interrogatifs, indéfinis) et adjectifs épithètes et emploie les formes correspondant aux cas dans lesquels le groupe nominal apparaît dans ma phrase :
ù Je pense aux adjectifs possessifs. Il faut non seulement les décliner mais les accorder au genre du possesseur :
ù J'emploie les verbes de modalité à bon escient. 1° Je ne les utilise jamais avec la particule zu. 2° Je distingue notamment entre müssen qui exprime une nécessité due à des circonstances, et sollen qui exprime une volonté de quelqu'un qui n'est pas le sujet grammatical :
ù J'utilise beide à la place de deux :
ù Je fais attention au fait que l'emploi de certains verbes n'est pas le même que celui de leur équivalent en français, les verbes suivants p. ex. régissent en français uh complément direct ou prépositionnel, tandis qu'en allemand on trouve un complément au datif :
ù Dans la mesure du possible, j'emploie des verbes avec une signification concrète :
ù Je contrôle la ponctuation :